Por Frank R. Zindler
Mayo, 1986
Prólogo En La Calle
Evangelista: Hermano, usted
está en un apuro si pone su fe en la ciencia. La ciencia nunca le puede dar la
verdad absoluta. La ciencia siempre
tiene que corregir sus errores. ¡La ciencia no puede salvar!
Pagano: probablemente
usted está acertado en que la ciencia no nos puede dar conocimiento absoluto.
Pero en tanto nos dé información suficientemente sólida como para seguir
sosteniendo nuestras vidas, ¿Qué más necesitamos? De todos modos, no parece
haber ninguna otra fuente de información que sea más segura y gran cantidad que son mucho menos seguras
que la ciencia del hombre. En cuanto a salvar, el récord de la penicilina no es demasiado malo.
El Evangelista: Amigo, hay algo
más cierto que la ciencia. Hay una fuente de la verdad absoluta e indefectible.
Usted no tiene que ir más con las adivinaciones de la ciencia. Usted puede ir
directamente a la fuente de todo conocimiento.
Pagano: ¿Realmente? Qué
es?
Evangelista: La Santa Biblia, hermano,
el Libro de Libros!
Pagano: ¿Cuál Biblia es "La
Santa Biblia "? Quiero decir, hay gran cantidad de Biblias diferentes que
flotan alrededor. Está el Corán ...
Evangelista: Pecador, yo hablo acerca de la Biblia
Cristiana, no las Biblias falsas de
los paganos supersticiosos.
Pagano: Bien, aún si admito que las Biblias
cristianas son mejores que las Biblias musulmanas o mormonas, ¿cómo sabe usted
cuál Biblia cristiana es la correcta? Las Biblias Católicas contienen setenta y
tres libros, las Biblias protestantes
tienen sólo sesenta y seis.
Evangelista: Los Católicos
son esclavos del Diablo, hermano. Ellos tienen algunos libros falsos junto con
los verdaderos. La Biblia verdadera es la versión del Rey Jaime traducida sin
error de las lenguas originales al
propio inglés de Dios. Usted no creerá que Dios permitiría que cayésemos
en un error con la transmisión de su propia palabra. ¿No? La versión del Rey
Jaime ha sido preservada sin errores para traer el mensaje de la salvación a
los pecadores como nosotros.
Pagano: ¿No bromea? ¿Cómo justifica el
hecho de que algunos de "nosotros" son Católicos? ¿Por qué Dios permitió
que la transmisión de su palabra a los
Católicos se corrompiera? ¿Por qué Dios permitió que a los protestantes se les
vendieran las primeras ediciones de la versión del Rey Jaime, que todavía contenía los setenta y tres libros
encontrados en la Biblia Católica?
Tres Problemas
Los verdaderos creyentes que
desean poner toda su fe en la Biblia encara tres problemas: (1) ¿Cómo puede uno
saber cuales libros están "inspirados" y deben formar parte del canon
bíblico? (2) ¿Cómo pueda uno saber cuál, si cualquiera de los manuscritos
contradictorios existentes (MSS) de un libro dado preserva la expresión
"verdadera"? (3) Suponiendo que uno tiene el manuscrito correcto (MSS) de un libro dado,
¿cómo puede uno saber lo que significan las palabras particulares en griego,
hebreo, o arameo? Como veremos, no hay manera de que estas preguntas se puedan
contestar con absoluta certeza. A lo sumo, los creyentes deben confiar en las
probabilidades, no las certezas, que surgen de una investigación científica de
los hechos circundantes a los textos y las tradiciones bíblicas. Los creyentes
tendrán que enfrentar el hecho de que no hay ninguna manera de saber en cuál
Biblia creer, ni mucho menos qué creer en ella. Los creyentes todavía tienen
que poner su "fe" en otros seres humano.
¿Cuáles
Libros?
Como recién se mencionó el primer problema que tienen que encarar los
creyentes es el problema de cuáles
libros pertenecen a la Biblia, cuáles no, y cómo decidir. Verdaderamente, es
extremadamente raro para los individuos decidir.
Estas preguntas por sí mismo. Generalmente ellos heredan un conjunto
de "libros santos" de las
familias en las que nacieron. Los niños católicos heredan un número algo más amplio que los niños
protestantes, y los niños judíos obtienen todavía treinta y cuatro menos que
los niños Católicos.
A los que menos se les da es a los niños Samaritanos. Ellos sólo
obtienen el Génesis, El Exodo, Levitico, los Números, Deuteronomio, y si toman
su sopa quizás Joshua. Si para ser
"salvado" uno necesita encontrar información, digo, en la Revelación,
2 Paralipomenon, o Baruch, ¿no es raro que dios permita que nazca tanta gente
en ambientes deficientes de libros necesarios para la salvación?
¿Cómo es entonces, que hay tal diversidad de opinión en cuanto a
cuáles libros son "canónicos," en otras palabras, deben formar parte
de la colección oficial de escritura "inspirada"? ¿Qué principio
divino ha dejado a los Samaritanos con Biblias que contienen sólo cinco o seis
libros, a los judíos con treinta y nueve, a los protestantes con sesenta y
seis, y a los Católicos con setenta y tres? ¿Por qué los cristianos antiguos
tenían aún más libros en sus Biblias?
En el caso de los Samaritanos, el número pequeño de libros en su
Biblia no refleja nada más significativo que el hecho que los samaritanos, que
vivían en la parte septentrional de Palestina, fueron separados del centro
principal de la evolución cultural judía el reino sureño de Judah antes que los
profetas y otras escrituras fuesen consideradas "Escritura" por
cualquiera.
Hoy en día el resto lastimoso de creyentes que se llaman a sí
mismos samaritanos reclaman que todo libro fuera del Pentateuco (los primeros
cinco libros de la Biblia, los llamados Cinco Libros de Moisés) no son
inspirados y, por lo tanto, son no canónicos. Una excepción posible es el sexto
libro de la Biblia, el Libro de Joshua, el que parece ser dado la posición cuasi bíblica. No sólo son los
libros posteriores del canon judío "no escriturales," en el punto de
vista Samaritano aún la versión Hebrea del Pentateuco (el "Texto
Masoretico," el llamado Textus Receptus o " texto recibido" del
que nuestro Rey Jaime (King James) y Biblias posteriores traducidas) no es bueno tampoco. Difiere del texto
Samaritano ¡En más de seis mil lecturas variadas! Pero ¡ay! para las creencias
de los Samaritanos y los judíos, el tamaño pequeño de la Biblia Samaritana y
las seis mil lecturas variadas del Texto Masoretico no son debidas a ningún
principio divino discerniblemente de
selección: Ellos son meramente accidentes de la historia y la guerra políticas.
A través de la historia judía hasta el Concilio de Jamnia
(celebrado cerca de la actual ciudad de Joppa, cerca del fin del primer siglo
A.D.), la lista de libros pensados para "ensuciar las manos" (en
otras palabras, fueron inspirados)
diferidos como una función de geografía y afiliación política. Por los tiempos en que
se formó la iglesia cristiana, los judíos greco parlantes habían acumulado unos
pocos libros más que ensucian las manos que los que tenían los que permanecieron
en casa, primos arameo o hebreo-parlantes. Cuándo los cristianos adoptaron el
"Viejo Testamento" Griego para si mismos (inclusive los libros novedosos que fueron con él), los
judíos Palestinos tuvieron que defenderse. En el Concilio de Jamnia, los judíos
eliminaron tales libros como Baruch, Ecclesiasticus, y tantos Libros como
Maccabeos. Por un escaso voto, ellos evitaron estrechamente eliminar a Ezekiel,
Proverbios, Ester, Eclesiastés, y Cantares de Salomón. En el caso del Libro de
Daniel, los judíos eliminaron los últimos dos capítulos, asentando una docena.
(El Libro Católico de Daniel contiene todavía catorce capítulos.)
Así como la lista de libros santos difería de comunidad judía a comunidad
judía, así la lista de libros considerados santos entre los cristianos
tempranos difería de iglesia a iglesia, aunque los cristianos preferían generalmente el Viejo Testamento griego más
grande al más pequeño Hebreo. Además de las escrituras judías, cada comunidad
cristiana desarrolló sus propias escrituras del Nuevo Testamento, creando más de
una docena de evangelios diferentes y un número incierto de epístolas y
apocalipsis.
No sorprende saber que no se conoce ningún "Padre de la
Iglesia" que declarara la canonicidad de los libros de la misma manera que
el evangelio completo bautizado por el fuego de la Santa Iglesia Pentecostal de
Dios en Cristo de hoy.
El ilustre Ireneo (B. ca. Ac. 130), por ejemplo, consideraba al Pastor
de Hennas como inspirado, pero rechazaba a Hebreos, Jude, David, 2 Pedro, y 3
Juan. Clemente de Alejandría (ca. Ac. 150-213) incluyó el Apocalipsis de Pedro,
la Epístola de Barnabas, y el pastor de Hermas en su Biblia. Tertulliano (B.
ca. Ac. 160) mejor recordado por su dictamen, Certum, est quia impossible est ("yo lo creo porque
es imposible") eliminó todos los libros del Nuevo Testamento menos los
cuatro evangelios, hechos, trece epístolas de "Pablo", Revelación, y
Juan.
Como ciertas iglesias (tales como las de Roma, Alejandría,
Antioquía, y Constantinopla) ganaron en
poder político, cada una hizo esfuerzos arduos para suprimir
"la herejía," y los concilios de la iglesia fueron convocados (a
menudo por El Emperador Romano más que por Papas o Patriarcas) para votar sobre
cuáles libros eran canónicos y para antemizar a los que no podrían comprar
suficientes votos para estar en el lado ganador.
La historia de estos concilios es tanto desorientadora como
abominable. El concilio de Laodicea (A.
D. 363) incluyó Baruch en el Viejo Testamento, pero prohibió la Revelación del
Nuevo. El Concilio de Cartago (ca. Ac 397) incluyó Ecclesiasticus, Sabiduría, Tobit, Judith, y 1 y 2 Maccabeos.
La enumeración de la infalible más reciente del canon Católico sucedió en el
Concilio de Trento (A. D. 1563), en el medio de la Reforma alemana. La Iglesia
Ortodoxa griega cerró su canon en algún momento en el décimo siglo, cuando
admitió finalmente el libro de La Revelación (aunque todavía no use las citas
de este libro en sus leccionarios). La Iglesia Ortodoxa Siria adoptó a
regañadientes La Revelación aún un siglo más tarde.
Aunque no cada concilio de la iglesia debatiera qué libro
pertenecía a la Biblia, es no obstante
verdadero que las ediciones decididas por los concilios previos ayudaron a
formar las decisiones que definieron el canon.
El contrario a la opinión ingenua que las deliberaciones de los
concilios de la iglesia fueron infundidos por el poder de la guía divina, la
mayor parte del los concilios y sus repercusiones eran asuntos bastante
horrorosos.
El concilio de Nicaea, por ejemplo, fue convocado en AC. 325 por El
emperador romano Constantino el primer emperador cristiano. Después de
convertirse al cristianismo, Constantino mato a su esposa, su hijo, un sobrino
y su esposa, y estranguló a Licinius (su coemperor) y su hijo después de
prometerles la vida. Cumplidas estas tareas convocó a los obispos y patriarcas del reino para definir la
naturaleza de la Trinidad y decidir a cuál de las facciones en disputa de los creyentes debería
darse la patente real para la ortodoxia.
La pregunta candente del concilio era el argumento entre Arius y
el obispo Alexander de Alejandria. Arius
proclamaba que Jesús era esencialmente distinto del Padre, habiendo sido
creado ex nihilo por el último.
Alexander, sin embargo, proclamaba "como Dios es eterno, así es su
Hijo cuando el padre, entonces el Hijo está presente en Dios sin nacimiento,
jamás engendrado, un engendrado no engendrado." Por un voto areglado,
Arius fue condenado como hereje, excomulgado, y exiliado. Tres años después,
sin embargo, Constantino se suavizó con la herejía (o cambió de opinión en
cuanto a quiénes eran los herejes) y volvió a llamar a Arius a Constantinopla.
En el mismo día en que Arius debía volver a entrar triunfante a la Catedral,
sus intestinos estallaron repentinamente en un excusado, obviando cualquier
necesidad de redefinir la ortodoxia. Los ortodoxos lo consideraron un milagro;
los Arianos sabían que fue asesinato.
El veneno no era
la única manera de decidir las preguntas de la teología. En el Concilio "
ecuménico" de Ephesus (A. D. 431), San. Cirilo, el Papa de Alejandria,
sobornó a suficientes obispos para poder convocar el Concilio antes de la llegada del Patriarca de
Antioquía, cuya oposición él temía. Sin la oposición de la delegación de
Antioquía era cuestión sencilla condenar a Nestorius como hereje, y proclamar a
la Virgen María como theotokos, o "madre de dios."
En el Segundo
Sínodo de Ephesus (A. D. 449), Dioscoros, el Papa de Alejandría (sucesor de
Cirilo), condenó a Flavian, el Papa de Constantinopla, y luego pateó a su rival
en Cristo tan severamente que él murió tres días después. Convocando una
muchedumbre de monjes y soldados esgrimiendo
palos, espadas, y cadenas, Dioscoros convenció a los obispos que habían
planeado votar por Flavian a votar "correctamente."
Tales eran
los medios por los cuales se determinaba la verdad en la Iglesia Católica ortodoxa. Entre los protestantes
estaba cada pecador por sí mismo cuándo vino a decidir que libros pertenecían a
la Biblia.
Entre los
protestantes "reformistas," eran comunes las opiniones que difieren
en mucho de las sostenidas por los protestantes. Luther no pensaba que Ester
pertenecia en la Biblia, pero pensaba, elevadamente de 1 Maccabeos y Sirach. Él
tuvo una opinión baja de los Hebreos, y pensaba que la Revelación era de escaso
valor, no siendo apostólica ni
profética. La Epístola de Jaime la llamó "una epístola de paja."
El reformista
suizo Zwingli decretó no Bíblica a la Revelación. John Calvin denunció ese
libro de delirios como incomprensible, y prohibió a los pastores de Ginebra
procurar interpretarlo.
¿Cuáles Manuscritos?
Aunque fingiéramos que podríamos saber de algún modo con toda seguridad
que el evangelio de Mateo, es sinceramente inspirado y, así, un libro legítimo
para ser incluido en el canon, ¿cómo podríamos decir si cualquiera de los
muchos MSS de Mateo contiene la
expresión correcta e inspirada? La mayoría de los creyentes verdaderos no saben
nada de nada acerca de este problema, porque es un secreto bien mantenido entre
los eruditos de la Biblia que ninguno de los dos MSS de Mateo ni ningún otro
libro bíblico son parecidos.
Peor todavía, para cada libro existen familias diferentes de
tipos MS, a menudo de antigüedad aproximadamente igual, pero difiriendo uno de
otro en maneras típicas. Para tratar de seguir
todas las diferentes expresiones en Mateo y otros libros de la Biblia,
las ediciones eruditas del Nuevo Testamento griego contienen un llamado
aparatus criticus, un sistema
complicado de notas a pie de página que indican las mayores lecturas
variadas para cada pasaje en el "
texto preferido" [ve Figs. 1 y 3].
Con respecto al texto preferido de la Biblia griega, los lectores
pueden preguntarse ¿Quién decide y cómo las lecturas preferidas? El espacio no
permite una discusión de los principios científicos (y a veces muy no
científicos) implicados. Podemos sólo observar que es tanto irrisorio como
triste ver a los fundamentalistas más inteligentes aprendiendo diligentemente
griego para "leer la palabra de Dios en la lengua original." Ellos
poco sospechan, al mirar fijamente las paginas libres de notas a pie de página
de sus testamentos griegos Westcott Hort, las miles de decisiones científicas y
no-tan científicas que se tuvieron que tomar para que ellos vean o no vean lo
que hay en cada página.
Los apologistas de la Biblia tratan de eliminar los centenares de
miles de variadas lecturas en el existente MSS diciendo que las diferencias son
triviales y no afectan los pasajes
esenciales para la doctrina cristiana. "Meramente diferencias ortográficas," dicen. La
falsedad de esta afirmación puede verse no sólo en los ejemplos dados en Figs.
1-3 ( variaciones que afectan la doctrina del nacimiento virgen, así como
también la doctrina de que discípulos verdaderos pueden beber veneno y
acariciar cobras), sino también en los pasajes que golpean en el corazón de la
doctrina de la Trinidad.
Cuando Erasmo de
Rotterdam publicó primer Nuevo Testamento griego de Europa en 1516 él omitió el
texto Trinitario de la prueba, 1 Juan 5:7:
Porque
hay tres que se registran en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo:
y estos tres son uno.
Es innecesario decir, Erasmo fue criticado
robustamente por la omisión. Él se defendió declarando que él habría incluido el
verso ( muy conocido en la Biblia latina) si hubiese sido capaz de encontrar un
solo MSS griego que lo contuviera. Poco después a Erasmo se le presentó ¡una Biblia Griega que contenía el verso!
Sospechando un fraude, pero incapaz de probarlo, Erasmo agregó el
verso,a ediciones posteriores de su Biblia, el libro destinado a llegar a ser
el Textus Receptus el libro del que los traductores del Rey Jaime derivarían la
versión inglesa "autorizada" de 1611. dura suerte para la Trinidad, '
la intuición de Erasmo era correcta. Hasta hoy ningún MS Griego más viejo que
el siglo quince a dieciséis ha sido
jamás encontrado conteniendo el pasaje. Ahora se sabe que el verso fue un
invento español del siglo cuarto, apareciendo finalmente en el MSS de la
Vulgata latina (la Biblia oficial de la Iglesia Católica romana) alrededor del
año 800.
El descubrimiento de que las Biblias más viejas omiten a 1 Juan
5:7 deja a los cristianos sin "la prueba de la Trinidad Bíblica".
Mientras que hay todavía otros versos que son compatibles con la doctrina
trinitaria, ninguno es la prueba de ello. A menos que los apologistas
cristianos consideren la Trinidad como trivial, ¡ellos deben admitir que las
diferencias en MSS son importantes!
La magnitud de las diferencias entre diferentes MSS del mismo
libro, pueden ser asombrosas. Uno de los rollos del Mar Muerto, el rollo
Jeremías 4QJer-b es un octavo más corto que el texto Masoretico de
¡Jeremías! Aún en tiempos antiguos
existían las diferencias salvajes en el MSS de los libros individuales. El
Padre de la Iglesia Irenaeus nos dice que el MSS del el evangelio de Mateo
usado ca. Ac. 185 por los Ebionites (Los cristianos judíos originales de
Jerusalén) careció de los primeros dos capítulos los capítulos conteniendo la
genealogía imaginaria de Jesús, la historia del nacimiento virgen, los hombres
sabios, y la matanza de los inocente de Herodes.
Ahora se entiende porque los cristianos primitivos no creían en el
cuento de María y el ángel.
Podemos notar otra rareza con respecto al "texto recibido"
usada para producir la Biblia del Rey Jaime: Porque el Libro de la Revelación
nunca fue popular en la Iglesia Ortodoxa griega, fue difícil para Erasmo
encontrar MSS del libro. Verdaderamente, él no pudo encontrar un solo MS que
contuviese los últimos seis versos. Consecuentemente, ¡él tuvo que componer su
propio griego traduciendo los últimos seis versos al griego del latín vulgar!
Hasta hoy no se encontró jamás ningún texto griego que reproduzca la versión de
Erasmo' de los últimos seis versos de la Biblia. Asi de fuerte es la traducción
de la Biblia del Rey Jaime.
Mientras discutimos el Libro de la Revelación el libro amado del
presidente Reagan y de los gematriastas (numerologistas bíblicos; la palabra
rima con "pederastas") que le aconsejan que deberíamos notar que
"el número del nombre de la bestia" [Rev. 13: 18] no puede ser 666
después de todo. ¡En algunas fuentes muy
antiguas el número es 616! Indudablemente para consternación de los gematriastas, que
procuran guiar la política exterior nuclear Americana sobre bases de indicios
bíblicos, ni solo ni en combinación los nombres "Madalyn,"
"Murray," o “O Hair” suman a 616 ó
666 al escribirlos en el alfabeto griego. En 651, "Murray" se
acerca a 666: ¡cerca pero no justo!
Finalizaremos esta discusión de variedad de MSS considerando el
problema de versiones traducidas de la Biblia. El problema de saber qué
significados dar a las palabras en idiomas extranjeros se considerará en la
próxima sección de este ensayo. Lo qué nos concierne aquí es un problema de
interés aún mayor a los que quieren saber lo que el "texto original"
de la Biblia dijo una vez.
Entre el tercer siglo A.C. y el primer siglo D.C, los eruditos judíos
greco parlantes en Alejandría y en otra partes tradujeron las escrituras
hebreas al griego, produciendo una serie de ediciones del Viejo Testamento
griego conocido colectivamente como el Septuagésimo (Abreviado LXX). Una
comparación del LXX con el texto Hebreo Masotérico muestra diferencias fundamentales en
diferencias de contenido que no pueden renunciarse como errores de traducción,
sino se pueden ver como evidencia de que el texto hebreo usado por los traductores difirió
profundamente del texto hebreo hoy conocido. Entre las muchas diferencias entre
el LXX y el texto de Masoretico estan las discrepancias numéricas. Enoch tenía
sesenta y cinco años de edad cuando él engendró a Matusalén en Hebreo, pero
tenía 165 cuando él lo hizo en griego. Después del nacimiento de Lamech,
Matusalén.Vivió 782 años en Hebreo, pero 802 en griego. No sólo hay diferencias
numéricas entre los textos el griego y Hebreos versos y párrafos se agregan o
son borrados y, en el caso de Jeremías, las profecías individuales son
dispersadas tan diferentemente en las dos versiones que es muy difícil comparar las dos en absoluto.
El problema para los creyentes verdaderos es este: La versión griega
refleja un texto hebreo más de mil años más viejo que el texto Hebreo usado
como estándar para el Rey Jaime. ¿No
deberíamos seguir al griego aún si es una traducción en vez del hebreo? Se debe
notar que los autores del Nuevo Testamento, al citar el Viejo Testamento, lo
citaron en griego pareciéndose al LXX mucho mas a menudo que el Masoretic
Textus Receptus. Si el LXX fue suficientemente bueno para Jesús, ¿No debería
ser suficientemente bueno para los Presbiterianos?.
El descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto ha confundido
además el asunto. Estos Rollos Hebreos y Arameos desplazan la fecha a un tiempo
tan distante atrás como al tiempo en que comenzó la traducción del LXX y temporalmente superpuso el período en el
cuál la traducción se completó. ¿Estos rollos asientan el asunto de cual es
mejor, el LXX o el Texto Masoretico? ¡De ninguna manera!
Algunos de los rollos, tal como el Rollo Magnífico de Isaiah,
están extremadamente cerca del Texto Masoretico. Es por eso que los
fundamentalistas nunca parecen cansarse de contarnos acerca de este rollo y de
cómo justifica su Biblia (ellos no le contarían acerca del Rollo Corto de
Jeremías, mencionado arriba, que se parece al LXX). En el caso de Jeremías, se
han encontrado rollos semejantes a ambos: el LXX y los textos Masoreticos se
han encontrado MSS del éxodo que se asemejan no sólo a LXX, sino también a la
versión samaritana.Apenas por añadidura, algunos rollos reflejan todavía a
otras, hasta desconocidas tradiciones textuales.
¿Cuál es el MS correcto? La pregunta en si misma ha llegado a no
tener sentido en esta etapa en la comprensión científica de los textos
bíblicos.
Las tradiciones orales
diferentes fueron reducidas gradualmente a escribir en tiempos diferentes y en
lugares diferentes. Difiriendo una de otra en el momento que fueron puestas por
escrito, las varias formas escritas de una historia dada continuaron
diferenciandose mientras los textos individuales se copiaban y recopiaban, y
los escribas cometían errores y "correcciones"
Periódicamente los escribientes descubrían MSS contradictorios
relacionados con el mismo cuento. Entonces entraba en juego la
"armonización" combinando el escribiente los textos contradictorios
en una narrativa "
armoniosa". Un ejemplo extremo de esto se ve en cierto MSS
posteriores de los evangelios de Mateo y Lucas, donde las dos genealogías de
Jesús en el Textus Receptus difieren una de otra y han sido
"armonizadas" casi totalmente en una identidad cien por ciento.
Después de todo su estudio, los eruditos de la Biblia han llegado a una
sencilla conclusión: Tratar de encontrar la "correcta lectura" de la
mayoría de los MSS bíblicos es tan desesperado y tan sin sentido como tratar de
encontrar el "votante promedio".
¿Cuál
Diccionario usar?
Uno de los problemas
más desconcertantes que enfrenta un creyente es uno que casi nunca se reconoció
aún que exista. Cómo puede uno saber lo que una palabra dada significa . ¿Un
antiguo MS? No es suficiente tener un buen diccionario griego o hebreo. El mas
brillante de los escritores de
diccionario no puede estar seguro del significado de cada palabra como
se usa en cada cultura y subcultura , en cada período en la historia. Si
encontramos la palabra hebrea zabach, "sacrificio," por ejemplo, en una oración antigua que dice
"Rey Ishkibibbel sacrificó mucho y
Jahweh lo protegió a él y a su orinal" ¿significa lo mismo que la oración
en un moderno periódico de Jerusalén que dice: "Shmuel sacrificó mucho y
tuvo sus niños en el colegio"?
No se necesita ir a textos
antiguos para ver la magnitud de este problema. Las obras de William
Shakespeare (1564-1616) datan de tiempos relativamente modernos y ellos están
en inglés. Aún es a menudo bastante imposible saber con toda seguridad qué
quiso decir Shakespeare con ciertas líneas. En el tercer acto de Hamlet, apenas
después del famoso "ser, o no ser"el soliloquio, Hamlet dice a
Ofelia, "vete a un convento." (go thee to a nunnery)
¿Qué podría ser más sencillo de
entender?
Fue bastante impactante, hace treinta años, cuando supe que el término
del Argot ¡ Isabelino para el burdel era
convento(nunnery)! En todos los años desde entonces He sido incapaz de decidir si Hamlet quería
que Ofelia fuera a un convento o a un burdel. Cualquier significado se adecua al contexto. Hamlet podría estar
preocupado de que Ofelia pudiese llegar a ser "una procreadora de pecadores"
y debería retirarse de las tentaciones del mundo retirándose a la religión. O
considerando de la presencia de palabras tales como ramera, y obseno en el
contexto inmediato, y considerando que Hamlet denigra el
"libertinaje" de Ofelia es plausible que Hamlet, en repugna, diga a
Ofelia que se uniera a la profesión más vieja del mundo.
Mientras la ambigüedad de este pasaje meramente entretiene o
molesta, dependiendo de cuánto uno
desea entender a Shakespeare ,la
situación sería gravemente mortal si Hamlet fuera un libro de la escritura en
vez de un trabajo del arte. ¿Qué si una creyente verdadera trató de imitar a
Ofelia y fue al lugar incorrecto? Ella podría pasar la eternidad en "un
lugar incorrecto," verdaderamente, si ella fue a un convento, digamos, en
vez de una ¡casa de gatas!
Aunque sea a menudo difícil de discernir el significado de palabras en
las escrituras inglesas de Shakespeare, puede ser bastante imposible
literalmente saber el significa de ciertas palabras en antiguos MSS bíblicos.En
la (NEB) nueva Biblia inglesa, una traducción de modulador/producida por un
panel reputado de eruditos de Oxford
Cambridge, no es en absoluto raro encontrar páginas con notas a pie de página
diciendo "lectura Probable" o "Hebreo incomprensible," o
con pasajes salvajemente diferentes de los del Rey Jaime. En la traducción del
Rey Jaime de Job 39:13-14, por ejemplo, leemos:
¿Diste tu las buenas alas a los pavos reales? O alas y
¿plumas al avestruz? Que dejará sus huevos en la tierra y los calentará en el
polvo...
En la Nueva Biblia inglesa leemos:
Las alas del avestruz son raquíticas *
sus alas y plumaje son tan escasos** que ella abandona sus huevos en el
suelo, permitiéndoles seguir siendo entibiados por la arena.
Las dos notas a pie de página asociadas dicen:
* Son raquíticas: la
lectura probable; Hebreo incomprensible. **Probable Lectura; Hebreo [significa]
santa o cigüeña.
Aunque ni Oxford ni Cambridge sobrellevaran el problema de Job
39:13-14, la Nueva Versión Internacional (NIV), una producción fundamentalista,
decidió de algún modo traducir nuestro verso:
Las alas del avestruz se agitan alegremente, pero no pueden
compararse con las alas y plumas de la cigüeña....
Mientras la falta de notas a pie de página podría dirigirnos a suponer
que los fundamentalistas nunca dudan en cuanto a lo que "la palabra de
dios" significa, En la introducción a la Nueva Versión Internacional
nosotros encontramos la admisión, como
en otros documentos antiguos, el significado preciso de los textos bíblicos es
a veces incierto. Esto es más a menudo el caso con los textos hebreos y arameos
que con el texto griego. Aunque los descubrimientos arqueológicos y
lingüísticos en este siglo ayudan a la comprensión de los pasajes difíciles, algunas
incertidumbres permanecen....
[Oxford Biblia Internacional Nueva Versión internacional de
estudio Scofield de Oxford, E. Schuyler inglés, Presidente, Comité Editorial de
Revisión, la editorial de la Universidad de Oxford, 1984, P. xix]
¿Cómo puede ser esto? Parte del problema deriva del hecho que el
hebreo y el arameo antiguo esta escrito con un alfabeto defectuoso, en otras
palabras, un alfabeto en que la mayoría de las vocales no se escriben. Fue solo mucho mas tarde en la historia de la escritura de la biblia hebrea
(emtre los siglos V al IX) que los puntos de las vocales (llamadas "pizcas
y particulas") se añadieron a los textos consonánticos. Desgraciadamente,
no hay manera de saber que las vocales correctas se suministraron. De hecho,
durante el siglo IX y X, había una larga enemistad heredada entre dos familias
de eruditos judíos, los Ben Ashers y los Ben Naphtalis, sobre la vocalizacion
de las escrituras. Desgraciadamente, los Ben Ashers vencieron a los Ben Naphtalis tan completamente que casi toda
historia de ellos fue expurgada, y quedamos con un sentido falso de seguridad
con respecto a la uniformidad aparente de puntos de vocales en el texto Hebreo
hoy.
Es fácil de ver qué lío nosotros tendríamos en el inglés si no
indicaramos las vocales al escribir. Si nos encontramos con la palabra de dos
letras “By”, por ejemplo, cómo sabriamos si la palabra pensada era
"By," "Bay," "
boy," "buoy," "buy," o "obey"? Por
supuesto el contexto si hubiera Uno,
ayudaría a resolver vocalizaciones y significados. Pero lo qué si en el caso de By, la verdadera palabra
destinada fuera una palabra rara tal como¿
"Bey"?
Las dificultades causadas por la falta de letras de vocales en
hebreo son compuestas por el número increíble de legomena hapax, palabras que
ocurren sólo una vez en la Biblia entera. Una prueva rápida del vocabulario
hebreo y arameo del Viejo Testamento revela que hay más de 1,500 palabras
(aproximadamente veinte por ciento del vocavulario entero del Viejo usado sólo
una vez. Esto incluye la palabra dibyonim, traducida como "excremento de
paloma" en el Rey Jaime, pero que la Concordancia Analítica de los jóvenes a la Biblia nos asegura que
significa "guisante del polluelo
asado" aunque la Nueva Biblia inglesa lo traduce como "frijoles
de cigarra," y la Nueva Versión
Internacional traduce “vaina de semillas"!
Imagínese la perplejidad de un erudito de la Biblia por no decir nada
de un verdadero creyente encontrándose con una oración tal como "a menos
que usted pusiera el shnurq sobre el altar antes de abandonar pan , usted morirá
seguramente."
Suponiendo que la palabra shnurq no aparece en ningún
otro contexto, nosotros podemos concluir sólo que un shnurq es probablemente
algo más pequeño que un hipopótamo. La incertidumbre espantosa que resulta de no
saber que poner en el altar podría forzar a un creyente verdadero a abandonar
el pan!
¿Por qué Molestarse?
Aunque fuimos sólo capaces de discutir unos pocos de los problemas
encarados por personas que quieren creer en la Biblia, debería ser obvio que
los problemas son insuperables. Cuándo las votaciones se lanzaron en los
grandes concilios eclesiásticos que asentaron el canon, ¿qué certeza tenemos
que Jahweh no estaba contando gorriones
caídos en algún lugar en vez de contar los votos antes de ser emitidos - o ver
si los obispos correctos fueron envenenados antes del voto? Qué certeza tenemos
que el falsificador que deslizo la Trinidad en la tercera edición de Erasmo
hizo su ¿Falsificación bajo la inspiración
de una contradicción triple en aritmética? ¿Qué certeza tenemos de que la gente
que escribe los diccionarios ¿De griego
y hebreo biblico sabe qué definiciones poner en ellos? ¿Cómo sabremos si leemos
acerca de garbanzos o excremento de
paloma? Es claramente inútil tratar de encontrar la Biblia en qué creer, y de cuál obtener "la verdad." por
lo tanto ¿porque molestarse en probar? La búsqueda de la verdad absoluta es pueril, un remanente de un
período precientifico de la evolución cultural. Aunque las "verdades"
de la ciencia no sean absolutas, lo hacen agradablemente en un pellizco. Y en
cuanto a la salvación, ¡el récord de la Penicilina no es demasiado mala aunque
pueda causar urticaria!
http://www.herenciacristiana.com
Ultima Actualizacion Septiembre 23, 2002
por greenman_92553 - Elias Bernard
COPYRIGHT - TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
Ultima Actualizacion Septiembre 23, 2002
por greenman_92553 - Elias Bernard
COPYRIGHT - TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS
No hay comentarios:
Publicar un comentario